1
ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܣܠܩ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܗܘܐ ܠܗ ܝܘܝܩܝܡ ܥܒܕܐ ܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܘܗܦܟ ܘܡܪܕ ܥܠܘܗܝ
bywmwhy slq nbwkdntsr mlk' dbbl el 'wrshlm whw' lh ywyqym ebd' thlth shnyn whpk wmrd elwhy
In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years. Then he turned and rebelled against him.
2
ܘܓܪܝ ܒܗ ܡܪܝܐ ܓܝܣ̈ܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܘܓܝܣ̈ܐ ܕܐܕܘܡ ܘܓܝܣ̈ܐ ܕܡܘܐܒ ܘܓܝܣ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܓܪܝ ܐܢܘܢ ܒܝܗܘܕܐ ܕܢܘܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܕܡܠܠ ܒܐܝܕܐ ܕܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܒ̈ܝܐ
wgry bh mry' gys' dkldy' wgys' d'dwm wgys' dmw'b wgys' dbny emwn wgry 'nwn byhwd' dnwbdwn 'nwn 'yk pthgmh dmry' dmll b'yd' debdwhy nby'
Yahweh sent against him bands of the Chaldeans, bands of the Syrians, bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to Yahweh’s word which he spoke by his servants the prophets.
3
ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܗܘܐ ܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܕܢܥܒܪ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܕܡܢܫܐ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ
mn pwmh dmry' whw' rwgz' rb' el yhwd' dnebr 'nwn mn qdmwhy mTl khThwhy dmnsh' wkl mdm debd
Surely at the commandment of Yahweh this came on Judah, to remove them out of his sight for the sins of Manasseh, according to all that he did,
4
ܘܕܡܐ ܙܟܝܐ ܕܐܫܕ ܘܡܠܗ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܘܠܐ ܨܒܐ ܡܪܝܐ ܠܡܫܒܩ
wdm' zky' d'shd wmlh l'wrshlm dm' zky' wl' tsb' mry' lmshbq
and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood, and Yahweh would not pardon.
5
ܘܫܪܟܐ ܕܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܝܘܝܩܝܡ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܗܐ ܟܬܝܒܝܢ ܒܣܦܪ ܕܒܪܝܡܝܢ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
wshrk' dpthgmwhy dywyqym wkl mdm debd h' kthybyn bspr dbrymyn dmlk' dyhwd'
Now the rest of the acts of Jehoiakim, and all that he did, aren’t they written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
6
ܘܫܟܒ ܝܘܝܩܝܡ ܥܡ ܐ̈ܒܗܘܗܝ ܘܐܡܠܟ ܝܘܝܟܝܢ ܒܪܗ ܒܬܪܗ
wshkb ywyqym em 'bhwhy w'mlk ywykyn brh bthrh
So Jehoiakim slept with his fathers, and Jehoiachin his son reigned in his place.
7
ܘܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ ܠܡܦܩ ܡܢ ܐܪܥܗ ܡܛܠ ܕܢܣܒ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܡܢ ܢܚܠܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܥܕܡܐ ܠܢܗܪܐ ܦܪܬ ܟܠ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܡܠܟܐ ܕܡܨܪܝܢ
wl' 'wsp thwb mlk' dmtsryn lmpq mn 'reh mTl dnsb mlk' dbbl mn nkhl' dmtsryn wedm' lnhr' prth kl d'yth hw' lmlk' dmtsryn
The king of Egypt didn’t come out of his land any more; for the king of Babylon had taken, from the brook of Egypt to the river Euphrates, all that belonged to the king of Egypt.
8
ܒܪ ܬܡܢܥܣܪܐ ܗܘܐ ܫ̈ܢܝܢ ܝܘܝܟܝܢ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܬܠܬܐ ܝܪ̈ܚܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܢܚܫܬܐ ܒܪܬ ܐܠܝܬܢ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ
br thmnesr' hw' shnyn ywykyn kd 'mlk wthlth' yrkhyn 'mlk b'wrshlm wshm' d'mh nkhshth' brth 'lythn mn 'wrshlm
Jehoiachin was eighteen years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem three months. His mother’s name was Nehushta the daughter of Elnathan of Jerusalem.
9
ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܐܒܘܗܝ
webd dbysh qdm mry' 'yk debd 'bwhy
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that his father had done.
10
ܒܙܒܢܐ ܗܘ ܣܠܩ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܐܬܚܒܫܬ ܩܪܝܬܐ ܒܐܘܠܨܢܐ
bzbn' hw slq nbwkdntsr mlk' dbbl el 'wrshlm w'thkhbshth qryth' b'wltsn'
At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up to Jerusalem, and the city was besieged.
11
ܘܐܬܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܫܪܝܢ ܥܠ ܩܪܝܬܐ
w'th' nbwkdntsr mlk' dbbl el 're' webdwhy shryn el qryth'
Nebuchadnezzar king of Babylon came to the city while his servants were besieging it,
12
ܘܢܦܩ ܝܘܝܟܝܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܗܘ ܘܐܡܗ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܘܡܗܝ̈ܡܢܘܗܝ ܘܕܒܪܗ ܥܡܗ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܫܢܬ ܬܡܢܐ ܕܡܠܟܘܬܗ
wnpq ywykyn mlk' dyhwd' lwth mlk' dbbl hw w'mh webdwhy wrwrbnwhy wmhymnwhy wdbrh emh mlk' dbbl bshnth thmn' dmlkwthh
and Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon—he, his mother, his servants, his princes, and his officers; and the king of Babylon captured him in the eighth year of his reign.
13
ܘܐܦܩ ܡܢ ܬܡܢ ܟܠܗ ܓܙܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܓܙܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܘܦܣܩ ܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܕܗܒܐ ܕܥܒܕ ܫܠܝܡܘܢ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ
w'pq mn thmn klh gz' dbythh dmry' wgz' dbyth mlk' wpsq klhwn m'n' ddhb' debd shlymwn mlk' d'ysryl lbythh dmry' 'yk d'mr mry'
He carried out from there all the treasures of Yahweh’s house and the treasures of the king’s house, and cut in pieces all the vessels of gold which Solomon king of Israel had made in Yahweh’s temple, as Yahweh had said.
14
ܘܓܠܝ ܠܟܠܗ ܐܘܪܫܠܡ ܘܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܓܢܒܪ̈ܝ ܚܝܠܐ ܥܣܪܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܒܓܠܘܬܐ ܘܟܠܗܘܢ ܕܚ̈ܫܐ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܗܛܐ ܘܠܐ ܫܒܩ ܐܠܐ ܐܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܥܡܐ ܕܐܪܥܐ
wgly lklh 'wrshlm wlklhwn rwrbn' wlklhwn gnbry khyl' esr' 'lpyn bglwth' wklhwn dkhsh' wklhwn rhT' wl' shbq 'l' 'n mskn' dem' d're'
He carried away all Jerusalem, and all the princes, and all the mighty men of valor, even ten thousand captives, and all the craftsmen and the smiths. No one remained except the poorest people of the land.
15
ܘܓܠܝ ܠܝܘܝܟܝܢ ܠܒܒܠ ܘܠܐܡܗ ܕܡܠܟܐ ܘܠܢܫ̈ܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܘܠܡܗ̈ܝܡܢܘܗܝ ܘܠܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܒܓܠܘܬܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܠܒܒܠ
wgly lywykyn lbbl wl'mh dmlk' wlnshwhy dmlk' wlmhymnwhy wlrwrbn' d're' w'wbl 'nwn bglwth' mn 'wrshlm lbbl
He carried away Jehoiachin to Babylon, with the king’s mother, the king’s wives, his officers, and the chief men of the land. He carried them into captivity from Jerusalem to Babylon.
16
ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܚܝ̈ܠܬܢܐ ܫܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܕܚܫ̈ܐ ܘܪ̈ܗܛܐ ܐܠܦ ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܐܝܬܝ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܓܠܘܬܐ ܠܒܒܠ
wklhwn gbr' khylthn' shbe' 'lpyn wdkhsh' wrhT' 'lp wklhwn gbr' ebdy qrb' 'ythy 'nwn mlk' dbbl bglwth' lbbl
All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and fit for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
17
ܘܐܡܠܟ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܡܬܢܝܐ ܕܕܗ ܚܠܦܘܗܝ ܘܫܡܝ ܫܡܗ ܨܕܩܝܐ
w'mlk mlk' dbbl lmthny' ddh khlpwhy wshmy shmh tsdqy'
The king of Babylon made Mattaniah, Jehoiachin’s father’s brother, king in his place, and changed his name to Zedekiah.
18
ܒܪ ܥܣܪ̈ܝܢ ܗܘܐ ܘܚܕܐ ܫܢܝ̈ܢ ܨܕܩܝܐ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܚܕܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܚܡܛܘܠ ܒܪܬ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܠܒܢܐ
br esryn hw' wkhd' shnyn tsdqy' kd 'mlk wkhdesr' shnyn 'mlk b'wrshlm wshm' d'mh khmTwl brth 'rmy' mn lbn'
Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign, and he reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
19
ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܝܘܝܩܝܡ
webd dbysh qdm mry' 'yk debd ywyqym
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
20
ܘܗܘܐ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܘܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܥܕܡܐ ܕܫܕܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܘܗܝ ܘܡܪܕ ܨܕܩܝܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
whw' rwgzh dmry' el yhwd' wel 'wrshlm edm' dshd' 'nwn mn qdmwhy wmrd tsdqy' el mlk' dbbl
For through the anger of Yahweh, this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Then Zedekiah rebelled against the king of Babylon.